L O S C O L O R E S D E L A L E N G U A E S P A Ñ O L A E N B O C A D E T O D O S


lunes, 20 de enero de 2014

LAS FRASES HECHAS (I)

No pasa un día en que no coloreemos nuestras conversaciones con ellas, las frases hechas. Podemos definirlas de la siguiente manera: son unidades fraseológicas que forman una oración o un enunciado (modismos verbales) cuyo significado no se puede deducir interpretando las palabras que la forman. Todos los idiomas tienen las suyas pero, modestamente, los españoles ganamos por goleada y hasta que no se demuestre lo contrario. ¡Faltaría más! Las hay de todo tipo y para todos los gustos y ocasiones. Vamos a intentar hacer una clasificación de las más comunes aportando unos cuantos ejemplos:

Usos, costumbres, tradiciones y supersticiones:

Si un día nos levantamos con el pie izquierdo, sintiéndolo mucho las cosas no van a ir por buen camino y casi todo lo que hagamos se nos va a atragantar. Claro que, como a cada cerdo le llega su San Martín, puede ser que, si por nuestro mal despertar le fastidiamos la jornada a alguien, este nos devuelva la jugarreta (a veces hasta con creces) por una cuestión de justicia.

Otras: Descubrise el pastel. Dorar la  píldora. Cortar el bacalao. Estar en capilla. Ir de tiros largos. Despedirse a la francesa. En todas partes cuecen habas. Meterse en camisas de once varas.

El cuerpo humano y las funciones fisiológicas:

Las frases hechas de este apartado son, quizás, las de uso más vigente y gozan de gran popularidad. Tal vez porque el cuerpo es algo que nos acompaña siempre a todos los lados, nos olvidemos menos de él. El estudiante de español las suele aprender con cierta facilidad y, además, se suele divertir usándolas. Las personas que hablan por los codos tienen cierta tendencia a no tener pelos en la lengua y no es de extrañar que, aunque nos pongan verdes a nuestras espaldas, nos recomienden vivamente sentar la cabeza por nuestro bien (¡y porque nos quieren mucho!).

Otras: No alcanzarse el culo con las manos. Tener la cabeza sobre los hombros. Ser el ojito derecho. Tocarse las narices. No tener pelos en la lengua. Tener pelos en el corazón. No tener dos dedos de frente. Cambiar el agua a las aceitunas. Poner un huevo. Tener un nudo en la garganta.

Los toros:

¿En qué otro país del mundo podrían usarse sino en este? Las referencias al mundo taurino en nuestras frases hechas son tan naturales como chuparse los dedos después de comer una ración de gambas a la plancha (por mucho que el protocolo de las buenas maneras diga lo contrario). Que nadie se ría: hay días en los que muchos estudiantes de español prefieren hacer novillos antes que quedarse varias horas encerrados en las aulas. “Otra forma de aprender”, dirían aquellos profesores con más mano izquierda.


Otras: Estar para el arrastre . Echar un capote. Saltarse algo a la torera. Cortarse la coleta.  Ver los toros desde la barrera.



JUEGO DE NIÑOS (test para hablar como los grandes)

4 comentarios:

  1. ¡Qué colorido es nuestro idioma! Me encanta el blog :)
    Una muy buena idea para que los estudiantes de ELE se acerquen al idioma por su lado más pintoresco.
    Roxana

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Muchas gracias Roxana! Has captado bien la idea de lo que pretendo: que los alumnos (¡o cualquiera!) pueda tener algún recurso más en su vocabulario cotidiano para acercarse a la realidad de los hablantes de español. Ojalá que también las personas de "al otro lado del charco" se animen a dejar contribuciones transoceánicas para enriquecer el contenido de este blog.
      ¡Un beso!

      Eliminar
  2. Querida Mari: solo decirte ENHORABUENA porque te está quedando de vicio. Y que tu esfuerzo se verá recompensado. Seguro. ¡¡¡Animo!!!. Prometo seguir leyendo

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Lo prometido es deuda, ¿eh? Comprobaré lo que dices viendo si has hecho los test ("Juego de niños"). ;-)
      ¡UN BESO Y MILLONES DE GRACIAS!

      Eliminar